|
|
|
|
|
La 2ª Revolución rusa tiene lugar en IRBIT En la fábrica rusa de motocicletas URAL, una revolución está en plena marcha. No hay dudas, se merecen este nombre las modificaciones tecnicas que se empezaron durante el año pasado y que ya se integraron en parte en los modelos del 2006. |
Die 2. Russische Revolution findet in Irbit statt In der siberischen Motorradfabrik URAL bahnt sich eine Revolution an. Nur so kann man all die technischen Veränderungen bezeichnen, welche im vergangenen Jahr angefangen und teilweise bereits bei den Modellen 2006 umgesetzt wurden. |
|
Las mejoras más importantes de los modelos 2007 |
|
Die wesentlichen Verbesserungen der Modellreihe 2007 |
|
El freno de tambor Duplex de la rueda delantera tan probado desde hace decenios se sustituirá por un freno de disco flotante de la marca Brembo. Este elemento de seguridad importante se incluirá como estándar en todos los modelos. |
|
Die seit Jahrzehnten bewährte Vorderrad Duplex-Trommelbremse wird bei allen Modellen als wichtiges Sicherheitselement durch eine schwimmende Brembo Scheibenbremse ersetzt.
|
|
Un efecto de funcionamiento más suave y con menos ruido se conseguirá con los nuevos piñones de alta precisión de la distribución producidos en la U.E. |
|
Die neuen, feiner abgestuften Präzisions - Stirnradzahnräder sorgen für grössere Laufruhe. Die Toleranz der neuen Stirnradsätze ist mit der Abstufung 0,0175mm wesentlich genauer als die bisherige Ausführung. Ergänzend dazu werden die Räder nicht mehr gegossen, sondern aus Vollmaterial hergestellt. Dies vermindert fast vollständig jede Unwucht. Ein weiterer wesentlicher Schritt bzgl. Standfestigkeit ist mit dem Wechsel des hinteren Nockenwellenlagers von Gleitlagerbuchse zu nadelgelagertem Lager zu verzeichnen. |
|
La bomba de aceite se adaptará al mayor rendimiento del motor. Los piñones de la bomba en material endurecido y lijado proporcionarán una circulación de aceite más eficaz.
|
|
Die Oelpumpe wird der gesteigerten Motorleistung angepasst. Gehärtete und geschliffene Zahnräder sorgen für eine wesentliche Leistungs-Verbesserung. |
|
El manillar de la URAL que desde los primeros días de la producción de la URAL tenía un diámetro de 24,5 mm se adaptará a la norma europea de 22 mm. |
|
Der seit Urzeiten von URAL verwendete Lenker mit 24,5mm Durchmesser wird endlich EU konform in 22 mm geliefert. |
|
La caja de cambios con sus 4 marchas y el retroceso ha recibido una revisión completa. En relación con el desarrollo del nuevo motor URAL que tendrá que cumplir la norma Euro 3, los piñones de la caja de cambios salen de producción de la U.E.. Su precisión es considerablemente más alta que los originales. Además, han recibido un tratamiento por inducción con la meta de evitar fatigas de material. Los dientes de los piñones son ligeramente achaflanados y se montarán con rodillos de agujas. Esto no solo permitira un cambio de marchas más suave, pero también una reducción de ruidos. |
|
Eine vollständige Ueberarbeitung hat das 4-Gang Getriebe mit Rückwärtsgang erfahren. In Verbindung mit der Neuentwicklung des Euro 3 URAL Motors werden die Getriebe Zahnräder aus EU-Produktion verwendet. Die Zahnräder wurden angeschrägt und mit Nadellagern montiert, um die Laufruhe zu erhöhen und das Schalten zu erleichern. Neu werden die Zahnräder aus Vollmaterial und höherer Präzision hergestellt. Teile speziell des Rückwärtsgangsystem werden “gasnitrated surface treatment”. (Induktions-Hitzebehandlung zur Vermeidung von Materialermüdung, speziell in Fahrzeug-Getrieben.) behandelt. Das Getriebe-Kugellager liegt jetzt fest am Gehäuse (die Achse muss sich anpassen.) |
|
Cierre del maletero del sidecar mejorado. |
|
Neuer komfortabler Hebelmechanismus und Verschluss des Seitenwagen Kofferraumes. |
|
Los modelos 2007 vendrán equipados con el encendido electrónico de DUCATI ENERGIA. Sus ventajas principales son el encendido por diagrama característico y la limitación del número de revoluciones superior a 6500 rev/min. |
|
Ab 2007 kommt die elektronischen Zündung von DUCATI ENERGIA zum Einsatz. Ein stärkerer Zündkerzenfunke, Kennfeldzündung und Drehzahlbegrenzung ab 6500U/min sind die wesentlichsten Vorteile. |
|
Todos los cojinetes del motor y de la caja de cambios serán sustituidos por cojinetes de la marca SKF en tolerancias C3. Lógicamente, esto tendrá como consecuencia que se montará retenes de producción en la U.E. |
|
Alle in Motor und Getriebe vorkommenden Kugellager werden in C3 Toleranz von SKF geliefert. Als Konsequenz werden auch alle Wellendichtringe in EU Qualität verwendet. |
|
Ya en el 2005, la URAL salió de fábrica con la dínamo japonesa de la marca DENSO. En el 2007, esta mejora se completará por un adaptador reforzado y perfeccionado. |
|
Bereits seit Anfang 2005 wurde die japanische DENSO Lichtmaschine eingesetzt.
Der dazu passende Adapter kommt ab Anfang 2007 in verstärkter und verbesserter Ausführung. |
|
Antes Nuevos segmentos mejorados fabricados a partir de una sola pieza de fundición. Ahora |
|
Alter Oelabstreifring Neue, wesentlich verbesserte Kolbenringe
Neuer Oelabstreifring |
|
Fusibles corrientes de 15A |
|
Handelsübliche 15A Sicherungen |
|
Fijación portaequipaje mejorada Fijación bidón mejorada |
|
-- geänderte Gepäcktrager Halterung
-- Kanister Sicherung |
|
|
|
|
|
|
A parte de estas mejoras importantes, se ha logrado efectos positivos en suma por muchas mejoras en detalles como p.e. el uso de material de mejor calidad en tornillería y retenes, segmentos de los pistones fundidos en una pieza, baterías sin mantenimiento, cambio del filtro de aire más sencillo, conexión hermética del eje del velocímetro con la caja de cambio y mucho más.
|
Es sind aber auch viele kleine Detailverbesserungen, die in ihrer Summe eine grosse Wirkung erzielen, wie z.B. die Verwendung hochwertiger Materialien für Schrauben und Dichtringe, nochmals verbesserte Kolbenringe aus einem Guss, wartungsfreie Batterie, leichterer Austausch des Luftfilters, wasserdichte Verbindung der Tachowelle mit dem Getriebe, Pufferung der Kardanwelle, Aenderung der Gepäckträgerhalterung etc. |
|
A pesar de todos estos detalles, la URAL conserva sus propiedades características. Solo la URAL tiene homologación european como conjunto moto-sidecar. Solo la URAL dispone de una caja de cambios con retroceso de série, incluso las motos sin sidecar. Solo la URAL produce motos con tracción al sidecar engranable.
No obstante, la URAL quedará fiel a si misma. Citamos un dicho ruso: Un caballo nunca pasa de moda. Un caballo queda un caballo. Y una URAL queda una URAL. |
Trotz aller Detailarbeit behält URAL ihre charakteristischen Eigenschaften. Nur URAL ist als Komplettmotorrad mit Seitenwagen EU-homologiert. Nur URAL verfügt serienmässig über ein Rückwärtsgang-Getriebe, auch bei den Solo-Fahrzeugen. Nur URAL Gespanne gibt es mit zuschaltbarem Seitenwagen-Antrieb.
Auch mit all diesen technischen Verbesserungen bleibt sich die URAL treu. Oder um ein russisches Sprichwort zu zitieren: Ein Pferd kommt nie aus der Mode. Ein Pferd bleibt ein Pferd. Eine Ural bleibt eine Ural. |
|
Fotos y presentacion © by URAL Motos España S.L. ®
|
|
to top a la pagina principal last update: 07.10.2007/so |